自然与生物·译言古登堡计划
初,我对寺田寅彦的印象完全来自他的《橡子》和《龙舌兰》,参加译言翻译前并没读过他另外的文章。单单看那两篇文章,是完全看不出作者的本职工作的。长久以来,我一心以为寺田就是一位普普通通的日本作家。这次参与《自然与生物》的翻译,读过几篇别的随笔,不禁心生疑虑,那个年代普通的作家是不太会写这种有些科学随笔意味的文章的吧?查阅作者的经历一看,才知道他竟然是一位物理学者,还从事过防灾抗灾的研究,让我大吃一惊。
初,我对寺田寅彦的印象完全来自他的《橡子》和《龙舌兰》,参加译言翻译前并没读过他另外的文章。单单看那两篇文章,是完全看不出作者的本职工作的。长久以来,我一心以为寺田就是一位普普通通的日本作家。这次参与《自然与生物》的翻译,读过几篇别的随笔,不禁心生疑虑,那个年代普通的作家是不太会写这种有些科学随笔意味的文章的吧?查阅作者的经历一看,才知道他竟然是一位物理学者,还从事过防灾抗灾的研究,让我大吃一惊。